Писательница Сальва Бакр: без литературы невозможно понять друг друга

2kz2xyfa160b8z15jk40l8432q9qxqzp.jpg

Писатели стран БРИКС через литературу передают истории разных народов. Творчество египетского автора Сальвы Бакр отметило жюри новой Литературной премии БРИКС, включив ее в шорт-лист номинантов. В интервью «За рубежом» она рассказала, как знакомилась с Россией и что отличает литературу Египта. 

– Как подобные инициативы могут способствовать взаимопониманию между странами БРИКС и расширению интереса к литературе Глобального Юга?

– Очень важно понимать культурный контекст стран БРИКС, а литература –один из важнейших способов узнать культуру других народов. Например, я познакомилась с российским обществом, его этапами и развитием через чтение Николая Гоголя, Льва Толстого, Михаила Лермонтова, Антона Чехова, Федора Достоевского, Анны Ахматовой, Максима Горького и всех великих писателей, которые открыли для нас Россию и через которых мы смогли почувствовать дух этой страны. То же самое касается писателей Южной Америки, Китая, Индии и других стран Глобального Юга. Без литературы невозможно понять друг друга.

– Что бы вы назвали главным богатством египетской литературы, которое вы хотели бы представить миру?

 – Египет – древняя страна с богатой цивилизацией, насчитывающей тысячи лет. Египетские писатели обладают особым гражданским характером, который отражается в их произведениях. К сожалению, на другие языки переведена лишь малая часть из этого великого литературного наследия, и именно культурный обмен между странами БРИКС может стать одной из причин, почему мир познакомится с этой литературой.

– Как вы относитесь к идее создания в рамках премии БРИКС единого литературного агентства, которое будет помогать авторам находить издателей за рубежом?

– Это отличная идея, которая может оказаться очень полезной.

– Что для вас важнее: признание на родине или международное внимание, которое дает такая премия?

– Для меня главное – быть известной в арабском мире, но, конечно, получить международное признание тоже было бы приятно. Мои произведения уже переведены на несколько языков, и это радует. К тому же премии всегда помогают привлечь внимание к авторам и их книгам, а это замечательно.

Источник: tvbrics.com